syougoのブログ

余命ゼロ年代を生きるために

卒寿小論 403 自撰英語俳句 6

    楠若葉 / 重なりあふて / 鬱にいる  正 悟


翻訳ソフトで


Wakaba Kusunoki / Overlapping / In depression
 


AIで


Camphor leaves entwine,
In the depths of melancholy,
Emerging from shadows


これはクスノキの若葉の美しさにインスピレーションを得た英語の俳句です。


   クスノキの葉が絡み合って、憂鬱の奥底で、影から現れる。


 日本語では「くすのき」として知られるクスノキは、その長寿と雄大さで崇められています。
 初夏には青々とした葉が咲き誇り、それぞれが独特の美しさを誇ります。 この季節にはこの木も小さな白い花を咲かせますが、詩人は花よりも葉の詩的な魅力を好む傾向があります。
 さまざまな季節や感情のエッセンスを捉えて、もっと英語の俳句を自由に探索してください。 🌿🌸


   

               季節の花300より

×

非ログインユーザーとして返信する